你是我的不幸和我的大幸

7.26-

题图 / Katherine Bradford

恋人

月亮、象牙、乐器、玫瑰、
灯盏和丢勒的线条,
九个数字和变化不定的零,
我应该装作相信确有那些东西。
我应该装作相信从前确有
波斯波利斯和罗马,
铁器世纪所摧毁的雉堞,
一颗细微的沙子确定了它们的命运。
我应该装作相信
史诗中的武器和篝火,
以及侵蚀陆地支柱的
沉重的海洋。
我应该相信还有别的。其实都不可信。
只有你实实在在。你是我的不幸
和我的大幸,纯真而无穷无尽。

作者 /[阿根廷]博尔赫斯
翻译 / 王永年

El enamorado

Lunas, marfiles, instrumentos, rosas,
lámparas y la línea de Durero,
las nueve cifras y el cambiante cero,
debo fingir que existen esas cosas.

Debo fingir que en el pasado fueron
Persépolis y Roma y que una arena
sutil midió la suerte de la almena
que los siglos de hierro deshicieron.

Debo fingir las armas y la pira
de la epopeya y los pesados mares
que roen de la tierra los pilares.

Debo fingir que hay otros. Es mentira.
Sólo tú eres. Tú, mi desventura
y mi ventura, inagotable y pura.

Jorge Luis Borges 

 

​一切白的东西和你相比都成了黑墨水而自惭形秽
一切无知的鸟兽因为不能说出你的名字而绝望万分
一切路口的警察亮起绿灯让你顺利通行
一切正常的指南针像我标示你存在的方位
                                                                           话剧《恋爱的犀牛》

从没有如此真实地感觉到另一个人的存在,只要一想起那个人的脸庞,周遭的一切在那张如梦似幻的脸的对比下,都成了灰白色。

“月亮、象牙、乐器、玫瑰”,这些或遥远但永恒、或近在咫尺却短暂存在的事物;“线条和数字”,这些实际而具体的事物、名称,它们似乎“确有其事”。

传说中的波斯波利斯和罗马古城,曾经盛极一时的“永恒之城”;宏伟壮阔的史诗中的篝火和武器,以及几千万年间才能显现的地壳运动和海陆变化,带着它不可更改的痕迹,向我证明世界的存在。“我”似乎应该相信,世界是如此广阔而深邃。可,它们与“你”相比,与我眼前的这个人相比,竟然都开始遥远陌生了起来。

人们爱上一个人之前往往都要惊叹:看!那个人在发光!此时的你在我眼里,就是一个移动的发光体,一颗恒星。世界上还有什么事物比星星更闪耀呢?

所以那些我都不相信。我只相信眼前这个真实可感的你。

对深陷爱情的人而言,世界上只有两种人,一种是你,一种是除你以外的其他人。无限放大一个人与其他人的区别,这便是爱情,也是执着。执着带来狂喜也带来深渊。你是我的大幸,也是我的不幸。可这种纯净的喜欢,无穷无尽,“如高山大川,绵延不绝”。

荐诗 / 李可以
2020/07/26
第2696夜

发表评论