我们紧闭着双眼,
饮啜人生的酒盏 ,
却用自己的泪水,
沾湿了它的金边;
待到蒙眼的遮带,
临终前落下眼帘,
诱惑过我们的一切,
随遮带消逝如烟;
这时我们才看清;
金盏本是空空,
它盛过美酒——幻想,
但不归我们享用!
作者 / [俄国] 米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫
翻译 / 顾蕴璞
选自 /《莱蒙托夫诗选》,湖南人民出版社,1985
Мы пьём из чаши бытия
С закрытыми очами,
Златые омочив края
Своими же слезами;
Когда же перед смертью с глаз
Завязка упадает,
И всё, что обольщало нас,
С завязкой исчезает;
Тогда мы видим, что пуста
Была златая чаша,
Что в ней напиток был – мечта,
И что она – не наша!
Михаил Юрьевич Лермонтов
莱蒙托夫这位继普希金之后俄罗斯最牛逼的抒情诗人,在中国,产生过巨大的影响,从五十年代起,特别是在七八十年代。一方面是由于冷战时期特殊的地缘政治关系,中国只能更多的去接受苏联文学和经典的俄罗斯文学,另一方面,七十年代末到八十年代初之间,大批时代青年在经历过各种“运动”之后,那种精神幻灭之感在莱蒙托夫的诗里,找到了强烈的共鸣。
作为朦胧诗先驱,诗人食指就是莱蒙托夫的忠实拥趸,他说:“很多人喜欢普希金,我却格外喜欢莱蒙托夫,他的诗直面命运,只是活得太短。”北岛也承认他们那一代人,受普希金和莱蒙托夫的影响甚大。
这首《人生的酒盏》,碰巧是我在追一部很老的电视剧时发现的。这部电视剧叫做《无悔追踪》,名义上是一部反特戏,却非常细致耐心地描写了从一九四九年解放军入城到一九八六年,北京南城一个胡同的历史变迁。在这个戏里,有不少俄罗斯文艺元素,除了这首诗之外,还有一首作曲家穆索尔斯基的钢琴曲《展览会上的图画》,都在情节推进中起到关键性作用。
印象中莱蒙托夫的名字在剧中出现过三次。第一次,身为潜伏特务的主人公和情人谈论过莱蒙托夫;第二次,主人公发现女儿也在阅读莱蒙托夫的诗集;第三次是在经过历次政治运动后,主人公的女儿,知晓了父辈的秘密,并接受了属于自己的命运,有所感慨,背诵过这首诗。
“蒙眼的遮带”,“遮带”指的是不间断流下的泪水,代表着对青春蹉跎的悔恨。用酒盏之空空,暗喻人生的空虚,用美酒象征虚妄的幻想,用含泪饮啜比喻忍受生活与时代的熬煎。从一次又一次“革命”的幻梦中惊醒之后,随即由面临着“金钱”的捉弄,难怪那一代人会那么喜爱莱蒙托夫,毕竟他们就是一代被莱蒙托夫预先描写过的人。
荐诗 / 流马
2017/05/13
近期评论