十四位天使站着守护过去的长河

Image

十四行诗,银灯笼,在阿维尼翁修道院,
洛尔的白色墓地正披着你们的光晕;
水晶的念珠,人们还在点数,
米开朗基罗和科隆纳家族的泪痕。

十四行诗,盛开的玫瑰,龙沙尔编成花冠,
午夜他给海伦,拂晓他给卡桑德尔戴上;
秘密国度的钥匙,惟有莎士比亚去勘探,
长途旅行的地图,是爱情拖他去流浪。

我们的欲望、痛苦、命运,度过的一年年,
都随着交叉变换的韵脚而改变,
缓慢的四行诗让位给三行押韵的诗篇。

当我们再度从这条坟冢之路经过,
十四只白天鹅,或者十四只野鸽,
十四位天使站着守护过去的长河。

作者 / [法国] 玛格丽特·尤瑟纳尔
翻译 / 李玉民

 

在我虚荣而骚包的青少年时期,曾经有过一个专门摘抄非主流名言警句的小本子,我觉得写文章的时候想法子把这些句子引用上会显得我特别有文化,看上去还一副博闻强识的样子。有一次,很偶然地,我携小本子去图书馆翻开一本尤瑟纳尔,直接就震惊了,这根本没法抄嘛,因为……因为每一句话看上去都那么酷!

作为法兰西学院的第一个女院士,尤瑟纳尔是那种学问多到旁逸斜出的女人,所以她写的东西总是厚墩墩的,绵密的典故,繁复的意象,浓稠地缠绕在一起,特别丰盛。这首诗也不例外,每一句都很结实。

这是一首关于十四行诗的十四行诗,短短的十四行,除了诗歌们永恒的主题,信仰、爱情、命运、童真,甚至还说到了这种诗体的沿革。

十四行诗是一种格律非常严谨的诗体,跟中国古诗词有一拼。十四行诗于文艺复兴时期开始流行于意大利,那时候的十四行诗是四四三三结构(即两段四行,两段三行,统共十四行),又被称为“彼特拉克体”,因为比克特拉特别能写,也特别能爱,据说他用这种诗体为情人劳拉写了三百七十五首情诗。

十六世纪初,十四行诗传到了英国,十分风行,还出现了“莎士比亚体”,因为莎翁改变了彼氏的格式,创作了一百五十四首四四四二结构的十四行诗,因为他习惯于在最后两行的对句中瞪起他的诗眼……所以“秘密国度的钥匙,惟有莎士比亚去勘探”。

如果要像这样一字一句地分析下来,你会发现这诗好神奇,每一个词都可以拿出来说道说道。比如第一段里的“阿维尼翁”,是法国南方的一座古城,城内有教皇宫,教皇曾于1309年至1376年从罗马移居此地;“科隆纳家族”,是一个罗马家族,在13世纪至17世纪之间曾出过一个教皇、许多红衣主教和军官。再比如第二段里的“龙沙尔”,是一位法国诗人,七星诗社的主将,后面提到的“海伦”和“卡桑德尔”则是他在情诗中歌颂过的女子……篇幅有限啊我就不说了,剩下的秘密就交给你去勘探吧。

啊对了,最近我勘探到一个特好玩儿的公众号,叫“美好百科”,专门介绍冷门文史知识,比如R级片史、兔女郎史、吸血鬼史……当我知道作者是个女孩子的时候,我感到她简直就是萌版尤瑟纳尔。

天黑了很久了呢,我写得好长了呢……祝大家读完神奇的尤瑟纳尔以后,做一个神奇的梦。

荐诗 / 某四
2013/06/18

发表评论